Общая
- грамматический курс
- разговорный курс
- подготовка к собеседованию
Специальная
- подготовка к международным экзаменам
- бизнес курс
- профессиональный курс
Почему Вы решили преподавать язык?
— для меня преподавание корейского языка это не просто передача знаний, но и возможность познакомить своих учеников с культурой, традициями и современным укладом жизни Кореи.
Что Вам нравится в преподавании?
— мне нравится, что в преподавании всегда присутствует элемент общения и прогресса
С какого года Вы начали преподавать?
— 2001
Какие языки Вы преподаёте?
— корейский
На каком уровне Вы владеете языками?
— на хорошем
Какие курсы Вы преподаёте?
— начальный, средний
Какое образование Вы получили и где?
— Южный Федеральный Университет по специальности Регионоведение, Аспирантура ЮФУ по специальности Социальная философия, в 2013 получила степень кандидата философских наук. В настоящее время учусь по схеме Master of Arts TCM International Institute.
Расскажите о своём опыте работы, сертификатах, наградах.
— С 2001 года как волонтер от Корейского культурного центра просвещения города Ростова на Дону преподаю в классах корейского языка. В 2003 прошла стажировку в Hanguk University of Foreign Studies. С 2007 года ежегодно участвую в схемах повышения квалификации преподавателей корейского языка Государственного Института Международного Образования.
Какие методы обучения и методические пособия Вы используете на занятиях?
— Учебники Корейской школы Вон Гван в Москве, Учебники Национального института развития международного образования Республики Корея, Пособия Institute of Continuing Education of Kyung Hee University
Какие Ваши сильные стороны помогают Вашим ученикам в обучении?
— Как ни странно мои сильные стороны выражаются в моих слабостях – я не профессиональный преподаватель корейского языка и это помогает мне как любителю донести знания другим любителям
Представьте, если Ваш ученик не проявляет интереса к занятиям. Что Вы будете делать?
— Попытаюсь изменить структуру урока, можно ввести игровые элементы, а также выяснить интересы самого ученика
Как часто и как Вы используете профильный язык в жизни?
— Ежедневно использую в повседневной жизни, временами как переводчик с корейского на русский (имею опыт работы переводчиком в промышленности и аграрном секторе)
Чем Вы интересуетесь в жизни?
— Путешествия как знакомство с различными культурами – помогает избавиться от предрассудков и буквально расширить горизонты своего познания
Что Вы хотели бы пожелать своим будущим ученикам?
— всем ученикам хочу пожелать неувядающего интереса к открытию чего то нового в этом мире