Перевод водительского удостоверения в вашем городе


Главная » Перевод водительского удостоверения в вашем городе

Переводить водительские права или не переводить?

У многих, кто впервые отправляется в туристическую или деловую поездку за рубеж, возникает вопрос: нужен ли перевод водительских прав и ПТС? Перевод этих документов на язык той страны, куда вы направляетесь, необходим. И здесь важно учесть некоторые особенности.

Автовладельцы зачастую пользуются своими правами как паспортом. Это и понятно: официальный документ, выданный органами ГИБДД, не только подтверждает право конкретного человека на управление определенными категориями транспортных средств, но и подтверждает его личность.

Перевод на английский или другой язык удостоверения водителя требуется в следующих случаях:

  1. Если предстоит получить водительские права иностранного образца
  2. Если предстоит арендовать автомобиль за рубежом.

 

Особенности перевода водительских прав

При переводе водительских прав фамилия владельца будет указана в том же написании, что и в загранпаспорте (для английского) или же в соответствии с правилами транслитерации (для других языков).

Нотариально заверенный перевод водительского удостоверения выглядит как сшитые, скрепленные печатью листы: собственно перевод с подписью переводчика и ксерокопия либо нотариальная копия документа. К оригиналу удостоверения перевод не подшивается.

Для того чтобы переводчик начал работу с документом, оригинал не нужен – достаточно четкой ксерокопии, на которой хорошо видны и разборчивы все цифры и надписи, а также печати.

Стоимость услуг

Закажите перевод

Отзывы клиентов

100%
Любой объем — от 1 страницы до сотен
100%
Возможность вычитки носителями
100%
Нотариальное заверение
100%
Соблюдение сроков и конфиденциальности
100%
Правильный документооборот

Оцените материал - внесите свои 5 ЗВЁЗД в копилку!

[Всего: 0 В среднем: 0]

Ваша скидка