Перевод и локализация сайтов, игр и приложений
Мы можем перевести сайт или локализовать игру на любой язык.
Переводим простые сайты и лендинги, магазины, порталы. Работаем с любыми тематиками. Также готовы перевести рекламные кампании в Google Adwords.
Наши преимущества
Профессионализм и аутентичность
Переводы выполняются лингвистами-переводчиками, редактура выполняется носителями языка.
Тематические переводчики
К проекту привлекаются переводчики, владеющие тематикой. Каждый переводчик прошел 3-х этапный отбор и имеет внутренний рейтинг по выполненным проектам.
Глоссарий
Мы создаем глоссарий проекта, чтобы повторяющиеся слова и фразы переводились одинаково на всех страницах.
Особенности перевода сайтов и локализации
Для заказа вы можете прислать тексты, которые нужно перевести, в форме текстов или в виде файлов HTML, PHP, XML, JavaScript, yml, yaml, или json. Также можете прислать ссылки на страницы, которые нужно перевести.
Стоимость локализации сайта зависит от языковой пары (с какого языка и на какой переводим), объема и количества повторов.
На стоимость также влияет выбранный вами способ локализации сайта. Например, перевод внутри вашей CMS стоит чуть дороже, чем перевод файлов или локализация через облачную платформу.
Стоимость локализации рассчитывается исходя из ставки за одну тысячу знаков с пробелами. При расчете объема текста элементы языка разметки не учитываются.
Переводы сайтов и онлайн элементов
Перевод видео материалов
Перевод графических компонентов
Перевод новостей, перевод статей
Перевод основного контента сайта (тексты, меню, шапка, подвал)
Перевод схемного обеспечения
Перевод сайтов на иностранные языки
Перевод скрытых элементов (всплывающие окна, формы, метатеги)
Стоимость услуг
Цены зависят от объёма материала, его сложности, исходного и конечного языков, а также от дополнительных услуг. Мы всегда готовы сделать для Вас расчет стоимости.
Закажите перевод
Мы моментально реагируем на заявки. Подбираем исполнителя по закрытой базе переводчиков. Все переводчики сдали тест по грамматике языка, выполнили тестовое задание на перевод, прошли личное собеседование, накапливают рейтинг работ.